Fontos információ

Tisztelt Látogató!

Köszönöm megtisztelő érdeklődését. A következő 1-2 hónapban csak korlátozott mennyiségben tudok tanulókat fogadni.

Tolmácsmegbízásokat előzetes egyeztetés után továbbra is vállalok.

Addig is kérem nézzen szét oldalamon és ha bármilyen kérése, kérdése van, vagy mindenképpen nálam szeretne tanulni, érdeklődjön a kapcsolatfelvételi oldalon vagy a megadott telefonszámon.

Megértését előre is köszönöm:

Farmosi Zoltán

A tolmácsolás fajtái és módjai

A tolmácsolás fajtái

Számos tolmácsolási mód létezik, melyek mindegyike a megrendelő igényeinek messzemenő kielégítésére szolgál. A tolmácsolási mód megválasztásánál figyelembe kell venni a tolmácsolandó esemény jellegét, a helyszín akusztikai körülményeit, a háttérzajt, és még sok más tényezőt, melyek jelentős mértékben befolyásolhatják mind a tolmácsolás időtartamát, mind annak pontosságát. Az alábbiakban az általam nyújtott tolmácsolási módokról találhat egy rövid ismertetőt, remélem segíteni fog annak eldöntésében, hogy mire van szüksége. Amennyiben az alábbiak alapján nem tud dönteni, vagy a körülmények nem mindennaposak, szívesen segítek elérhetőségeim bármelyikén.

Kísérő tolmácsolás

Viszonylag kötetlen, általában városnézés, vagy rekreatív célzatú látogatások, kulturális programok, kötetlen üzemi vagy gyárlátogatások esetén alkalmazott tolmácsolási módozat. Az esemény jellegétől függően a tolmács egy fő, vagy akár kisebb csoport számára is végezheti a tolmácsolási feladatokat. Leginkább idegenvezetői funkcióra emlékeztet - emiatt itt is nagyon fontos a tolmács előzetes tájékoztatása. A magánszférában ideális módozat bevásárlókörutak, kirándulások, látogatások, kötetlen rendezvények esetére, míg az üzleti vagy szakmai szférában bejárások, tereplátogatások, ismerkedési estek, szabadidős, rekreációs-csapatépítő programok esetére. Előfordulhat - különösen az utóbbi kategóriákban - hogy a kísérő tolmácsolást felváltja az alábbiakban ismertetett konszekutív, azaz követő tolmácsolás.

Konszekutív, más néven követő tolmácsolás

Szakaszos tolmácsolási módszer, melynek lényege, hogy a tolmács a forrásnyelven elhangzott információkat annak logikai egységeiként tolmácsolja a célnyelvre. A gyakorlatban ez annyit tesz, hogy a tolmács néhány mondatonként, vagy egyszerűbb szövegkörnyezetek esetén pár perces blokkonként fordítja az elhangzott információkat. A legősibb, legpontosabb és technikai értelemben a legfüggetlenebb tolmácsolási módozatról van szó a követő tolmácsolás esetében. Nagy pontossággal alkalmazható üzleti tárgyalásokon, delegációs látogatásokon, kiállításokon, vásárokon, vállalati rendezvényeken, üzemlátogatásokon, megnyitókon és értekezleteken, ezért a leggyakrabban ezt a módszert kérik az ügyfelek.

Fülbesúgásos, vagy chuchotage tolmácsolás

Idegennyelvű elnevezése a francia chuchoter, suttogni szóból származik, és ez egyben sokat el is árul erről a módszerről. A suttogó tolmácsolás a szinkrontolmácsolás egyik válfaja, hátránya, hogy csak két, legfeljebb - ideális esetekben - három ember számára biztosítja az elhangzottak megértését. Ez az egyik legnehezebb tolmácsolási módszer, mert valós idejű, az elhangzottakkal egyidejű tolmácsolásról van szó, de a tolmács nem hangszigetelt fülkében végzi munkáját, így a környezetében jelentkező háttérzajok, zörejek nagymértékben zavarják őt a megértésben, a hallgatóságot pedig abban, hogy őt megértsék. Sürgős esetekben, ad-hoc rendezvényeken, ahol több nyelven is tolmácsolni kell és nincs idő követőtolmácsolásra, olyan környezetben, ahol a hangos tolmácsolás zavarná a rendezvényt, vagy megfigyelőként résztvevők számára történő tolmácsolás esetén alkalmazzuk ezt a módszert. A szinkrontolmácsoláshoz hasonlóan itt is bizonyos időközönként pihentetni kell a tolmácsot.

Szinkrontolmácsolás

A leggyorsabb és legelegánsabb tolmácsolási módszer - természetesen a tolmácsot is ez veszi a leginkább igénybe. Éppen ezért a szinkrontolmácsolás során két tolmácsra van szükség, akiket 15-20 percenként lehet váltani. Vannak, akik egyedül is elvállalják, méghozzá egy-egy alkalommal hosszú időre, de egy bizonyos idő után a kifáradás olyan mértékűvé válik, hogy az a pontosság rovására megy. A szinkrontolmácsolás vitathatatlan előnye a sebesség, ezekben az esetekben nem kell egy előadás vagy egy értekezlet várható időtartamának a duplájával számolni. Ha több nyelvre is kell fordítani, a szinkrontolmácsok az egymástól hallottakból egyidejűleg tudnak dolgozni. Hátránya, hogy komoly technikai felszereltséget igényel, optimális esetben kell tolmácsonként egy hangszigetelt fülke, megfelelő hangosítás (mikrofon az előadónak és a tolmácsnak, az esetleges kérdések esetére a hallgatóságnak, fülhallgatók a tolmácsoknak és a hallgatóságnak, kérdések esetére az előadó számára is meg kell oldani a tolmácsolást), illetve mindezek előkészítésére és a nem várt technikai hibák elhárítására technikai személyzet. Többnyelvű, nagy létszámú (EU, ENSZ, NATO, nemzetközi vállalatok) konferenciák, vállalati megbeszélések és nagygyűlések esetén alkalmazott módszer.

Telefonos konferenciabeszélgetés - Voice Over - mobil tolmácsolás

A tolmácsolás egyre inkább terjedő, legújabb változata. Modern, gyorsuló világunkban minden eszközt megragadunk munkánk felgyorsítására és hatékonyságunk növelésére, ezért egyre elterjedtebbek a web- és videokonferenciák. Gyakran előfordul, hogy egymástól akár több ezer km-re lévő ügyfeleknek kell azonnal konzultálniuk egy ügyben, ráadásul nem beszélik (elég jól) egymás nyelvét sem. Ilyenkor jól jön a céges telefon kihangosítója, annak konferenciabeszélgetés funkciója, az egyre elterjedtebb Voice Over IP (internet-telefonos) kliensek, mint például MSN, SKYPE és még sokan mások. Ennek a tolmácsolásnak vitathatatlan előnye, hogy nem kell esetleg kontinenseket átutazni, szállásról, ellátásról gondoskodni egy kisebb megbeszélés összes résztvevőjének, a tolmács(ok)nak, és a megfelelő technikai és szoftverháttér biztosítása mellett a kommunikációs költségek sem érnek az egekig. Hamar megszervezhető, nincs minden esetben helyhez kötve, minden tekintetben rugalmas. Mint mindennek, ennek a módszernek is van hátránya: Adatbiztonság, technikai háttérigény, szerkezeti és adatátviteli meghibásodási lehetőségek, telefon, internet és egyéb szolgáltatói díjak, illetve a tolmácsolás - kivéve a futurisztikus technikai felszereltségű megrendelőket - majdnem minden esetben követő, azaz konszekutív jellegű.